余計な心配

 セルゲイ・ルキヤネンコの「夜間警備」が映画化されてヒットしているのは喜ばしい事だ。私は「夜間警備」と訳したが、共同通信は「夜警団」と訳している。もし、「夜警団」とした場合、続編の「昼間警備」は「昼警団」とでもなるのだろうか? 何か変だよね(^^;;;
 この続編の「昼間警備」というのも少し悩んだ。「日中警備」なのかなぁ……とか。「夜間」に対応させて「昼間」にしたのだが、でもその後に出た三作目、四作目は「夕刻警備」、「早朝警備」だし……。無理に合わせて「夕間警備」、「朝間警備」にしてしまうというのもかなり変だ。だとすれば、二作目のタイトルも「昼間警備」よりも「日中警備」のほうが良さそうだ。
 SFマガジンで紹介した時には「夕刻警備」、「早朝警備」の話は知らなかったので、「昼間警備」にしてしまったのだが、以上のようなわけで、これからは、個人的に、「夜間警備」、「日中警備」、「夕刻警備」、「早朝警備」と呼ぶことにしよう。