詩の訳は本当に難しい。作品のリズムと意味を損なうことなく、自然に流れるようにしなければならない。 そのため、何かと詩を他の言語に置き換えてみる試みをしている。柳瀬尚紀先生のようにはできないが、この練習はしなければ身につかない。そういうわけで…
引用をストックしました
引用するにはまずログインしてください
引用をストックできませんでした。再度お試しください
限定公開記事のため引用できません。