レムの名前

 スタニスワフ・レムの表記について。
 元々、レムの名前は「Stanisław Lem」なので、ポーランド語の読みをそのまま書くと「スタニスワフ・レム」になる。問題なのは、「ł」はポーランド語で「エウ」なのだが、英語やロシア語での表記だと「エル」になってしまった点だろう。
 日本への紹介は、最初、英語圏からの重訳だったので、「Stanislaw Lem」をそのまま読んで「スタニスラウ・レム」と書かれていた。その後、ロシア語からの重訳になったので、キリル文字の「Станислав Лем」をそのまま読んで「スタニスラフ・レム」になった。袋一平先生の訳はロシア語からのものだったので、この表記になっている。同じ名前の人としてブーニンさんがいるが、あの人はロシア人なので、この名前の方が正しい。このへんがややこしいところだが。
 そして、今は、ポーランド語読みの「スタニスワフ・レム」となっている。
 このようにして、Googleで調べても、三つの表記が混在してしまっている。文献学的には当時の表記を残すべきなので、これはしかたがないところ。
 ゴーゴリだって、アクセントがわからずにゴゴルと書かれていたこともあるので、こういう混乱は起こるだろう。実際、私もロシア人の表記を間違えているし(^^;;